My Dear Readers,
Aunt Dimity's journey to Japan began in a most
unexpected way. While in France, a young Japanese woman
named Chiaki Asazuki read an English-language edition of
AUNT DIMITY'S DEATH. She immediately fell in love with
it and proposed its publication to an editor in Japan.
The editor loved it, too, and agreed to bring Aunt
Dimity's magic to Japanese readers. Ms. Asazuki then
became the co-translator of the Japanese editions of the
Aunt Dimity series.
I think Aunt Dimity would be utterly enchanted by the
notion of an English book read in France by a Japanese
woman who then translated it into Japanese. I know I am!
I can't read, write, or speak Japanese, but I can
appreciate beauty. I find the Japanese editions of my
books absolutely beautiful, from the thoroughly engaging
cover art to the adorable interior line drawings. I'm
head over heels in love with Japanese Reginald. The
pictures of him in a chef's hat or in a pith helmet are
about as cute as cute can possible get. But, then, I'm
awfully fond of pink bunnies, no matter what their
country of origin.
I hope you enjoy seeing the covers and interior
illustrations from the Japanese editions of my books. I
also hope you take a moment to send a kind thought and a
prayer to those in Japan who are still suffering in the
aftermath of the March 2011 earthquake, tsunami, and
nuclear disaster. If you would like to do more, you can
click here for information on how to help:
http:www.japansociety.org/page/earthquake
To my Japanese readers: Domo arigato!
Omedetou,
Nancy
Aunt Dimity's Death
Aunt Dimity's Good Deed
Aunt Dimity Digs In

from Aunt Dimity's Death

from Aunt Dimity's Death

from Aunt Dimity Digs In

from Aunt Dimity Digs In